4 Aralık 2011 Pazar

Was ich habe, will ich nicht verlieren,
aber wo ich bin, will ich nicht bleiben,
aber die ich liebe, will ich nicht verlassen,
aber die ich kenne, will ich nicht mehr sehen,
aber wo ich lebe, da will ich nicht sterben,
aber wo ich sterbe, da will ich nicht hin,
bleiben will ich, wo ich nie gewesen bin.
Thomas Brasch Kargo 32. Versuch auf einem untergehenden Schiff aus der eigenen Haut zu entkommen. 1977


SAHIP OLDUGUMU; kaybetmek istemiyorum,
OLDUGUM YERDE; kalmak istemiyorum,
SEVDIGIMI; terket,mek istemiyorum,
TANIDIKLARIMI; artik görmek istemiyorum,
YASADIGIM YERDE; orada ölmek istemiyorum,
ÖLECEGIMI YERE; oraya gitmek istemiyorum,
KALMAK ISTIYORUM;hic gitmedigim bir yerde.
Thomas Brasch Kargo 32 Gemisi Batarken ölüm korkusuyla yasan bir Adam.



**********************************************


Wenn nichts zu helfen scheint,gehe ich und schaue einem Steinmelz zu,wie er an seinem Stein vielleicht einhundertmal hämmert,ohne dass auch nur ein Riss zu sehen ist.Aber beim einhundertundeinten mal bricht er in 2 Stück,und ich weiss,es war nicht dieser schlag,der den Stein gespalten hat,sondern alle,die vorher kamen....

Caresiz kaldigim zamanlarda,gider,bir tas ustasi bulur onu seyrederim.Adam belki yüz kere vurur tasa ama degil kirmak kücücük bir catlak bile olusturamaz.Sonra birden yüzbirinci vurusta tasi ikiye ayiriverir.Iste o zaman anlarimki tasi ikiye bölen o son vurus degil,ondan öncekilerdir



***********************************************



Bleibe nicht am Boden haften,
frisch gewagt und frisch hinaus!
Kopf und Arm mit heitern Kräften,
überall sind sie zu Haus.
Wo wir uns der Sonne freuen,
sind wir jede Sorge los.
Dasß wir uns in ihr zerstreuen,
darum ist die Welt so groß.

Johann Wolfgang von Goethe

Yerde yapisarak kalma,
serin bir riskle ve serin cik disariya
Basin ve Kol neseli kuvvetle
Heryerde evdesiniz.
Günese sevindigimiz yerde
bütün endiselerimiz yok olur
Icinde dagildigimizda,
onun ich Dünya bu kadar büyük.




*************************************************



Ich weiss nicht wo der Weg endt..
Ich weiss nicht wer am  ende auf mich wartet..
Ich habe keine Idee  über die Liebe..
Nur weiss ich dass ich muss bis zu ende kämpfen..
Und nur weiss ich dass es gibt nichts easy ..



Yolun sonu nerde bilmiyorum..
Sonunda beni bekleyen kim bilmiyorum..
Aska dair bi fikrim yok..
Tek bildigim , sonuna dek mücadele etmem gerektiği..
Ve hiçbirşeyin kolay olmadığı..




******************************************************




Nicht immer ist es ein Freund,
der an deiner Seite geht.
Such auch das fremde Gesicht,
lächle ihm zu.
Vielleicht findest du dahinter das Dich...


Her zaman arkadas degildir senin tarafinda giden
Yabanci yüzlerde ara,
gül ona
Belki kendini bulacaksin arkasinda
 ******************************************************
Die Welt ist einem Fährboot zu
       vergleichen
Drin Leute auf der Fahrt zusammenstehen,
Die, wenn sie nach der Fahrt vom Boote
       steigen,
Sich gleich zerstreun und nie mehr
       wiedersehen.

Kabir(v.Glasenapp)

Dünyayi Vapurla karsilastirabilirsin
Icinde insanlar birlikte duranlar yolculukta
ve bu yolcular vapudan cikinca
dagilip hicbirzaman görmemek
üzeri dagiliyorlar
***************************************************


STERNE UND TRÄUME
Weisst du noch,
wie ich dir die Sterne vom Himmel holen wollte
um uns einen Traum zu erfüllen?
Aber du meintest
sie hingen viel zu foch...!
Gestern
streckte ich mich zufällig
dem Himmel entgegen
und ein Stern fiel in meine Hand hinein
Er war noch warm
und zeigte mir,
dass Träume vielleicht nicht sofort
in Erfüllun gehen;
aber irgendwann.......?!



YILDIZLAR VE RÜYALAR
Biliyormusun hala(hatirliyormusun hala)
Nasil sana gökyüzünden yildiz alamk isterdim rüyamizi doldurmak icin
sen onalrin cok yüksekte asili olduguna inanirdin(sanirdin)
Dün
tesadüfen gökyüzüne dogru uzandim
ve elimin icine bir yildiz düstü
o daha sicakti ve gösterdi bana
Rüyalarin belki hemen gerceklesemeyecegini
ama birgün......?!
  

Atasözleri ve Türkçeleri

Alte Liebe rostet nicht(Eski aşk paslanmaz)

Liebe macht blind(Aşk kör eder)

Geteilte Freude ist doppelte Freude(Paylaşılan sevinç iki katına çıkar)

Es ist nicht alles Gold, was glänzt (Her parlayan sey altin degildir)

Steter Tropfen höhlt den Stein (Sürekli damla taşı deler)

Eile mit weile.(Acele işe şeytan karışır)

Jeder ist seines Glückes Schmied (Herkes kendi kaderinin demircisidir)

Im Becher ersaufen mehr Leute als im Bach (Ufak hırsızlar asılır, büyük hırsızlar serbest bırakılır)

Arbeit bringt Brot, Faulenzen Hungersnot (Çalışmak ekmek, tembellik kıtlık getirir)

Arbeit zieht Arbeit nach sich (İş, işi çeker)

Auf alten Pfannen lernt man kochen (Yemek pişirmek eski tavalar ile öğrenilir)

Bäume wachsen nicht in den Himmel (Ağaçlar gökyüzünde yetişmez)

Beiß nicht in die Hand, die dich füttert (Seni besleyen eli ısırma)

Besser den Spatz in der Hand, als die Taube auf dem Dach (Eldeki serçe, damdaki güvercinden iyidir)

Besser einäugig als blind (Tek gözlü olmak kör olmaktan iyidir)

Geteiltes Leid ist halbes Leid (Paylaşılan bir acı yarıya iner)

In der Liebe und im Krieg ist alles erlaubt (Aşkta ve savaşta herşey mübahtır)

Ein Mensch ohne Bildung ist ein Spiegel ohne Politur (Eğitimsiz insan, cilasız aynaya benzer)

Der Fisch stinkt vom Kopf her(Balık baştan kokar)

Ein Bauer zwischen zwei Advokaten ist ein Fisch zwischen zwei Katzen (İki avukat arasında kalan çiftçi, iki kedi arasında kalan balığa benzer)

Auge um Auge, Zahn um Zahn (Göze göz, dişe diş)

Almanca cümle kalıpları

1   Weil es regnete,sind wir zu hause geblieben.
   yağmur yağdığı için evde kaldık
2   Falls er heute kommt,soll er bitte auf mich warten.
   eğer bugün gelirse lütfen beni beklesin.
3   Obwohl er kein geld hat,macht er wieder urlaub.
   parası olmamasına rağmen yine tatil yapıyor.
4   ıch gab ihm geld,damit er sich eine jacke kauft.
   kendisine bir ceket alması için ona para verdim
5   Ich wusste nicht ,dass mein Freund krank war.
   arkadaşımın hasta olduğunu bilmiyordum.
6   Hans fragte am telefon,ob er heute kommen könne.
   hans telefonda onun bugun gelip gelemeyeceğini sordu.
7   der stuhl gehört meinem  onkel--(2)
   sandalye amcama aittir.
8   der stuhl steht im garten(1)
   sandalya bahcede duruyor.                        İlgi cümleciği (relative satz)
9   der stuhl,der (welcher)im garten steht,gehört meinem onkel.(die=welche,das=welches)
   bahçede duran sandalye,amcama aittir.(sandalyeyi olsa den olucaktı)
10   Peter geht zum Arzt,denn er hat schmerzen im Bauch.
   peter doktora gidiyor çünkü karnında ağrılar var.
11   ich will besser sehen,darum trage ich eine Brille.
   daha iyi görmek istiyorum;bu yüzden(onun için) bir gözlük taşıyorum.
12   wir kaufen dieses kleid nicht,weil wir kein geld haben
   paramız olmadığı için bu elbiseyi alamıyoruz.
13   Klaus ist sehr krank,dennoch kommt er in die schule
   klaus cok hastadır buna rağmen (fakat)okula geliyor.
14   Peter schreibt den brief so,wie es sein vater haben will.
   peter mektubu babasının istediği şekilde yazıyor.
15   Die hemden sind zu teuer,als dass jemand sie kaufen kann.
   gömlekler kimsenin alamıyacağı kadar pahalıdır.
16   wenn es dir gefaellt,,kannst du dieses buch nehmen.
   beğeniyorsan(eğer) bu kitabı alabilirsin.
17   als ich 5 jahre alt war,kaufte mein vater ein Fahrrad
   ben 5 yaşındayken babam  bisiklet aldı
18   bis sein vater reicht wurde,arbeitete er in vielen Berufen.
   babası zengin olana kadar çok değişik işlerde çalıştı
19   Es ist möglich,für sie ein Zimmer zu reservieren.
   sizin için bir oda ayırmamız mümkündür.
20   Er spricht wie ein Politiker.
   Bir politikacı gibi konuşuyor
21   Ich rufe meinen Freund an,um ihn zu uns einzuladen.(iki ayrı cümle)
   Arkadaşımızı bize davet etmek için telefon ediyorum
22   Er bleibt zu Hause,weil es regnet.
   Yağmur yağdığı için evde kalıyor.
23   Diesen Uhren sind gut und billig. --- Meine mutter bleibt zu hause,und wir gehen ins kino
   Bu saatler iyi ve ucuzdur.---- Annem evde kalıyor ve biz sinemaya gidiyoruz.
24   Sein Vater spricht sowohl Englisch als auch Deutsch.
   Onun babası hem ingilizce hem de almanca konuşuyor.
25   Der Mann ist nicht nur Krank,sondern er ist auch alt.
   Adam sadece hasta değil,üstelik o yaşlıdır da.
26   Die Wohnung ist weder neu noch billig.
   Ev  ne yenidir ne de ucuz..
27   Hans kommt morgen oder übermorgen.--Er geht ins Kino,oder er bleibt zu Hause.
   hans yarın veya öbür gün geliyor.----O sinemaya gidiyor veya evde kalıyor.
28   Klaus kommt entweder heute oder morgen.
   Klaus ya bugun yada yarın geliyor.
29   Entweder ich besuche ihn morgen,oder  er kommt zu mir.
   ya ben onu ziyaret ediyorum yada o bana geliyor.
30   Mein bruder wohnt in İtalien,aber er besucht oft uns.
   kardeşim italyda oturuyor ama sık sık bizi ziyaret ediyor.
31   ich kann heute nicht kommen,denn ich habe eine wichtige prüfung
   bugun eve gelemem Çünkü çok önemli bir sınavım var.
32   İhre Tochter ist klug,nur sie muss mehr arbeiten.
   kızınız akıllı,sadece cok calışmazı gerekiyor.
33   Sie ist  hier als Rezeptionizt bekannt
   o burada resepsiyonist olarak tanınıyor.
34   Je eher du kommst,desto schneller können wir nach hause fahren.
   Ne kadar erken gelirsen o kadar çabuk eve gidebiliriz.
35   Wir gehen zu schwimmen.----Er bittet mich,sofort zu kommen..
   yüzmeye gidiyoruz.----hemen gelmimi rica ediyor.
36   Peter geht ins Krankenhaus,um seinen Freund zu besuchen.
   Peter arkadaşını ziyaret etmek  için hastaneye gidiyor.
37   Fatih geht ins Cafe ,ohne seinen Vater zu fragen
   Fatih babasına sormadan cafe ye gidiyor.
38   Wahrend du das essen kochst,putze ich die Fenster.
   sen yemeği pişirir iken bende pencereleri temizliyeyim.
39   Wenn du mir hilfst,können wir dein Arbeit erledigt(wenn=eğer)
   bana yardım edersen işini halledebilirim
40   Sobald mein Vater kommt,rufe ich Sie an.
   babam eve gelir gelmez size telefon ederim(yapar yapmaz gibi)
41   Bevor  du ins Kino gehst,musst du deine Hausaufgaben machen.
   sinemaya gitmeden önce ödevlerini yapmak zorundasın.
42   Seitdem du in köln lebst,hören wir nicht von dir.
   köln de yaşadığından beri senden hiç haber alamıyoruz.
43   Nachdem dir Gast gegangen ware,bringte die mutter den Tee
   misafir gittikten sonra anne cayı getirdi.
44   Als ich nach hause kam,ruft die telefone auf dem tisch
   eve geldiğimde, masanın üzerindeki telefon çalıyordu
45   Solange du die neuen Wörter nich lernst,kannst du diese Sprache nicht gut beherrschen
   yeni sözcükleri öğrenmedikce bu dili kavrayamassın.

Almanca Basit Dialoglar

A- Günaydin                            A-Guten Morgen
B-Günaydin.Adin ne?                 B-Guten Morgen.Wie heisst du?
A-Adim Aynur                            A-Ich heisse Aynur
B-Aynur,sen nerelisin?               B-Aynur,Woher bist du?
A- Ankaraliyim                            A-Ich bin aus Ankara
B-Bende Ankaraliyim                  B-Ich bin auch aus Ankara
A-Burada ne yapiyorsun?          A-Was machst du hier?
B-Calisiyorum burada?               B-Ich arbeite hier
A-Bende burada calisiyorum      A-Ich arbeite auch hier
B-Gidiyorum simdi                       B-Ich gehe jetzt
A-Bende gidiyorum                     A-Ich gehe auch
B-Allah'aismarladik                      B-Auf Wiedersehen!
A-Güle Güle                                A-Tschüss!



N-Merhaba Adiniz ne?                   N-Grüss Gott,wie heissen Sie?
L-Benim adim Leo                          L-Ich heisse Leo
N-Leo mu?                                     N-Leo?
L-Evet Loe                                    L-Ja,Leo
N-Nasilsiniz Leo Bey?                     N-Wie geht es Ihnen,Herr Leo?
L-Tesekkür ederim.Iyiyim.Ya siz?    L-Danke,gut.Und Ihnen?
N-Bende iyiyim.Soyadiniz ne?         N-Mir geht`s auch gut.Wie heissen Sie mit
                                                          Nachnamen?
L-Soyadim Richter.                        L-Mein Nachname ist Richter
N-Öylemi?                                      N-So?
L-Öyle                                            L-Ja




I-Günaydin Mehmet!                                                  I-Guten Morgen,Mehmet!
M-Günaydin Inge!Nasilsin?                                       M-Guten Morgen,Inge.Wie
                                                                                     geht`s dir?
I-Iyiyim.Ya sen nasilsin?                                             I-Mir geht`s gut.Und wie
                                                                                     geht`s dir?
M-Bende iyiyim                                                          M-Mir geht es auch gut.
I-Nereden geliyorsun?                                                I-Woher kommst du?
M-Köln`den geliyorum.Simdi Münih`te oturuyorum   M-Ich komme aus Köln.
                                                                                      Jetzt wohne ich in
                                                                                       München
I-Münih`te nerede?                                                    I-Wo in München
M-Schwabing`de.Sen nereye gidiyorsun?                 M-In Schwabing.Wohin
                                                                                      gehts du?
I-Okula gidiyorum                                                       I-Ich gehe in die Schule
M-Okulda ne yapiyorsun?                                          M-Was machst du in der
                                                                                      Schule?
I-Türkce ögreniyorum.                                                I-Ich lerne Türkisch
M-Ne?Türkcemi ögreniyorsun?                                   M-Was?!Du lernst Türkisch?
I-Evet,Türkce ögreniyorum.                                        I-Ja,ich lerne Türkisch
M-Delimisin?                                                               M-Bist du verrückt?
I-Hayir efendim!Deli degilim.                                      I-Nein.Ich bin nicht verrückt.
   Belki sensin.                                                               Vielleicht du.
Allah'aismarladik                                                            Auf  wiedersehen!
M-Güle Güle                                                                M-Auf Wiedersehen 





E-Ne yaziyorsun?             E-Was schreibst du?
F-Ben mi?                        F- Ich?
E-Evet sen!                      E-Ja,du!
F-Mektup yaziyorum         F-Ich schreibe einen Brief
E-Kime yaziyorsun?          E-An wem schreibst du?
F-Erich`e yaziyorum.        F-Ich schreibe an Erich
E-Erich nerede?                E-Wo ist Erich?
F-Erich Fatsa`da              F-Erich ist in Fatsa
E-Fatsadami?                   E-In Fatsa?
F-Evet Fatsa`da               F-Ja,in Fatsa
E-Fatsa nerede?               E-Wo ist denn Fatsa?
F-Türkiye`de                    F-In der Türkei.






F-Kime gidiyorsun?                           F-Zu wem gehst du?
Z-Sefe gidiyorum                              Z-Ich gehe zum Chef
F-Neden sefe gidiyorsun?                F-Warum gehst du zum Chef?
Z-Bir gazete götürüyorum.               Z-Ich bringe ihm eine Zeitung
F-Bir gazetemi götürüyorsun?          F-Du bringst ihm eine Zeitung?
Z-Evet ,bir gazete götürüyorum       Z-Ja,ich bringe ihm eine Zeitung.
F-Sef nerede?                                   F-Wo ist der Chef?
Z-Büroda                                          Z-Im Büro
F-Bürayami gidiyorsun?                     F-Gehst du ins Büro?
Z-Tabi,simdi büroya gidiyorum          Z-Ja natürlich,ich gehe jetzt ins Büro
F-Bende büroya gidiyorum                F-Ich geje auch ins Büro
Z-Neden?                                          Z-Wozu?
F-Sekretere bir mektup götürüyorum F-Ich bringe der Sekretärin einen Brief.
Z-Ne zaman gidiyorsun?                    Z-Wann gehst du?
F-Bende simdi gidiyorum                    F-Ich gehe auch jetzt
Z-Ohalde sen sefe git,                       Z-Dann geh auch zum Chef und
   gazeteyi ona ver.                                gib ihm die Zeitung









E-Merhaba  Necdet!
N-Merhaba Erol!Nasilsin?
E-Iyi degilim.
N-Neden?Hastamisin?
E-Hayir,ama cok üzgünüm.Biliyorsun,cok calisiyorum.
N-Evet,biliyorum.
E-Almanca ögrenemiyorum.
N-Neden?
E-Evde pek Almanca okumuyorum.
N-Bende Almanca okumuyorum.Ama herseyi anliyorum.
E-Bende biraz anliyorum.Fakat fabrikada birsey anlamiyorum.Soruyorum.Sef anlamiyor.Gülüyor.
N-Ne?Gülüyormu?
E-Evet o gülüyor.Bende agliyorum.

E-Grüß dich,Necdet!
N-Grüß dich,Erol!Wie geht`s?
E-Nicht gut.
N-Warum?Bist du krank?
E-Nein,aber ich bin sehr traurig.Du weißt,ich arbeite viel.
N-Ja,das weiß ich.
E-Ich kann nicht Deutsch lernen.
N-Warum?
E-Zu Hause lese ich nicht viel auf Deutsch.
N-Ich lese auch nichts auf Deutsch.Aber ich verstehe alles.
E-Ich verstehe auch ein wenig.Aber in der Fabrik verstehe ich nichts.Ich frage.Der Chef versteht nicht.Er lacht.
N-Was,er lacht?
E-Ja,er lacht.Und ich weine.









H-Grüß dich,Ayse.Wie geht`s?
A-Gut.Wie heißt du?
H-Hamdi,das weißt du doch.
A-Nein,das weiß ich nicht.Woher kommst du?
H-Aus der Türkei.
A-Bist du Türke?
H-Natürlich bin ich Türke.Ich stamme aus Bursa.Und du?
A-Ich stamme aus Kars.Jetzt arbeite ich hier.
H-Sehr interessant.
A-Arbeitest du auch hier?
H-Ja,seit drei Jahren wohme ich in München.Jetzt arbeite ich bei BMW.
A-Bist du zufrieden?
H-Nein,das bin ich nicht.Ich bin jeden Tag müde.
A-Wieso?
H-Ich arbeite am Tag zehn Stunden und lerne auch noch Deutsch.
A-Wo machst du den Deutschkurs?
H-Bei de Volkshochschule.
A-Lernst du schnell?
H-Nein,aber ich lerne es halt.
A-Hamdi,bist du verheiratet?
H-Ja,ich bin verheiratet.
A-Ist deine Familie hier?
H-Nein,sie ist in der Türkei.
A-Das tut mir leid
H-Bist du auch verheiratet?
A-Nein,ich bin allein.Ich bin ledig.
H-Wann gehst du in die Türkei zurück?
A-Ich möchte noch fünf Jahre hier arbeiten.Und du?
H-Ich möchte bald zurückfahren.
A-Nach Bursa?
H-Nein,nach Istanbul.
A-Warum nach Istanbul?
H-Meine Familie lebt jetzt dort.
A-Icg gehe jetzt.Auf Wiedersehen.
H-Auf Wiedersehen








Ali 1 - Guten Tag.Wie heißt du?
Ali 2 - Ich heiße Ali.Und wie heißt du?
Ali 1 - Ich heiße auch Ali.Aber unsere Nachnamen sind verschieden.
Ali 2 - So ist es wohl.Bist du Arbeiter?
Ali 1 - Ja,ich arbeite bei Ford.
Ali 2 - Ich arbeite auch bei Ford.
Ali 1 - So?
Ali 2 - Natürlich.Hast du jemanden hier?
Ali 1 - Nein,ich bin allein hier.Meine Familie ist in der Türkei.Meine Frau und meine beiden Kinder sind in Istanbul.
Ali 2 - Erstaunlich!Ich habe auch zwei Kinder.Die sind auch in Istanbul.
Ali 1 - Wo wohnen die?
Ali 2 - Bei meinem Bruder.
Ali 1 - Heißt dein Bruder Yüksel.
Ali 2 - Ja.Woher weißt du das?
Ali 1 - Ist Yüksel Lehrer?
Ali 2 - Ja.Kennst du ihn?
Ali 1 - Heißt du Kilic mit Nachnamen?
Ali 2 - Ja.
Ali 1 - Mein Nachname ist auch Kilic.
Ali 2 - Was für ein Zufall!









P-Entschuldigung,wieviel Uhr ist es?
S-Jetzt?
P-Natürlich jetzt.
S-Einen Moment.Ich schau mal auf meine Uhr.Es ist jetzt drei Uhr.
P-Genau drei?
S-Fünf nach drei.
P-Es ist sehr spät geworden.Ich muss gehen.
S-Warum?
P-Die Kinder warten.Auf Wiedersehen
S-Warte eine Sekunde.Meine Uhr geht fünf Minuten vor.
P-Es ist also genau drei Uhr.
S-Ja,so ist es.
P-Aber ich muss trotzdem gehen.Auf Wiedersehen.
S-Auf Wiedersehen


P-Affedersiniz,saat kac?
S-Simdimi?
P-Tabii simdi
S-Bir dakika.Saatime bakayim.Saat üc simdi.
P-Tam üc mü?
S-Ücü bes geciyor.
P-Cok gec oldu.Gitmeliyim
S-Neden?
P-Cocuklar bekliyor.Allah'aismarladik.
S-Dur bir saniye.Benim saatim bes dakika ileri.
P-O halde simdi saat tam üc.
S-Evet,öyle
P-Ama genede gitmeliyim.Allah'aismarladik
S-Güle güle










M- Deutsch ist sehr schwer.
F- Türkisch ist schwerer
M- Nein,im Türkischen gibt es keinen Artikel.
F- Und im Deutsch gibt es nicht viele Endungen.
M- Deutsch lerne ich nie
F- Und ich lerne Türkisch nicht.
M- Kannst du Englisch?
F- Englisch?
M- Ja,Englisch.
F- Nein,kann ich nicht.
M- Ich möchte Englisch lernen
F- Ist es nicht besser,Deutsch zu lernen?
M- Das ist sehr schwer.
F- Englisch ist auch schwer.
M- Glaub ich nicht.Im Englischen gibt es nur einen Artikel.
F- Aber du bist in Deutschland.Deutsch ist wichtiger.
M- Das beste ist,überhaupt nicht zu sprechen.
F- Das ist nicht möglich.
M- Aber bequemer.
F- Dann kannst  du dich mit deinen Kollegen nicht verständigen.
M- Mit denen verstehe ich mich sowieso nicht.
F- Wie Tiere ohne Sprache zu sein ist noch schlechter.
M- Was sollen wir machen?
F- Du wirst Deutsch lernen und ich werde Türkisch lernen.
M- Lern du Türkisch!Das genügt.


M-Almanca cok zor.
F-Türkce daha zor.
M-Hayir,Türkcede artikel yok.
F-Almancaddada pek ek yok.
M-Ben hic bir zaman Almanca ögrenemiyecegim.
F-Bende Türkceyi ögrenemiyecegim.
M-Ingilizce biliyormusun?
F-Ingilizce mi?
M-Evet Ingilizce.
F-Hayir,bilmiyorum
M-Ben Ingilizce ögrenmek istiyorum.
F-Almanca ögrenmek daha iyi degilmi?
M-Cok zor.
F-Ingilizcede zor.
M-Sanmiyorum.Ingilizcede ancak bir artikel var.
F-Ama Almanya`dasin.Almanca daha önemli.
M-En iyisi hic konusmamak.
F-Olanakli degil
M-Ama daha rahat
F-Arkadaslarla anlasamayacaksin
M-Onlarla zaten anlasamiyoruz
F-Hayvan gibi dilsiz olmak daha kötü
M-Ne yapalim?
F-Sen Almanca ögreneceksin.Bende Türkce ögrenecegim.
M-Sen Türkceyi ögren! Yeter










Erdogan ist vor fünf Jahren nach Deutschland gekommen.In der sechziger Jahren hatte er ein Jahr in der Türkei als Kellner gearbeitet.Aber diese Arbeit hat ihm nicht gefallen.Danach hat er als Chauffeur gearbeitet.Aber auch das hat er schnell wieder aufgegeben.Dann als Chauffeur zu arbeiten war eine sehr anstrengende Tätigkeit.Ausserdem hat er wenig Geld verdient.Er war Tag und Nacht auf den Strassen.Aber trotzdem hat man ihm wenig Geld gegeben.Anschliessend war er sechs Monate arbeitslos.In dieser Zeit liess er sich registieren,um nach Deutschland zu gehen und wartete lange-vier Jahre.Schliesslich hat er in Nürnberg mit der Arbeit angefangen.Drei Jahre hat er dort gearbeitet.Letztes Jahr ist er nach München gekommen und hat bei Metzeler zu arbeiten angefangen.Aber da war er auch nicht zufrieden.Letzten Dezember ist er in die Türkei zurückgefahren.


Erdogan bes yil önce Almanyaya geldi.1960`larda bir yil Türkiye`de garson olarak calismisti.Ama bu isi begenmedi.Sonra söförlük yapti.Bunuda cabuk birakti,cünkü söför olarak calismak cok yorucu bir isti.Üstelik az para kazandi.Gece gündüzde yollardaydi.Fakat genede cok az para verdiler ona.Sonra alti ay bosgezdi. O zamanlar Almanyaya gitmek icin yazildi ve cok bekledi,dört yil.En sonunda Nürnberg`te bir ise girdi.Üc yil orada calisti.Gecen yil Münihè geldi ve Metzeler`de calismaya basladi.Oradanda memnun kalmadi.Gecen aralikta Türkiye`ye döndü.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
L-Hat Hasan gestern viel getrunken?
E-Er hat sehr viel getrunken.
L-Was hat er getrunken?
E-Er hat Wein getrunken.
L-Warum hat er so viel getrunken?
E-Das hab ich auch nicht verstanden.
L-Hast du ihn nicht gefragt?
E-Ich habe mit ihm überhaupt nicht gesprochen.
L-Und wie ist er nach Hause gegangen?
E-Er hat sein Haus nicht finden können.
L-Und was ist dann passiert?
E-Er hat im Lokal geschlafen.
L-Ist die Polizei nicht gekommen?
E-Gegen Morgen ist sie gekommen.Sie haben den Hasan nach Hause gebracht.
L-Ist ja gut ausgegangen.
E-Schon,aber er hat eine Strafe bekommen.
L-Oh,schade.


L-Hasan dün cok mu icti?
E-Evet,cok icti.
L-Ne icti?
E-Sarap icti.
L-Neden o kadar icti?
E-Bende anlamadim.
L-Sormadinmi?
E-Onunla hic konusmadim.
L-Eve nasil gitti?
E-Evini bulamadi.
L-Sonra ne oldu?
E-Lokantada yatti.
L-Polis gelmedimi?
E-Sabaha karsi geldi.Eve götürdüler Hasan´i.
L-Iyi olmus.
E-Dogru ama ceza yedi.
L-Yazik olmus.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
A-Eine Cumhuriyet,bitte!
V-Cumhuriyet haben wir nicht.Möchten Sie eine andere Zeitung?
A-Ja,geben Sie Milliyet!
V-Bitteschön,3 Lira bitte!
A-Haben Sie Zigaretten?Ich möchte Yeni Harman.
V-Yeni Harman haben wir nicht.Bafra gibt es.
A-Danke.Ich rauche Bafra nicht.
V-Sonst noch was?
A-Haben Sie Aspirin?
V-Aspirin haben wir nicht.Gehen Sie in die Apotheke!
A-Haben Sie Brot?
V-Nein,meine Dame.Gehen Sie in die Bäckerei!
A-Haben Sie Briefmarken?
V-Nein,haben wir auch nicht.Gehen Sie Postamt!
A-Haben Sie auch keine Simit?
V-Leider nicht.Gehen Sie zum Simitverkäufer!
A-Haben Sie Batterien?
V-Auch Batterien haben wir nicht.Möchten Sie noch etwas?
A-Ja,5 Schachteln Streichhölzer,7Kaugummi,6Fotoromane,1Feuerzeug und 3 Bleistifte.
V-Fünf Schachteln Streichhölzer eins fünfundzwanzig,sieben Kaugummi drei Lira fünfzig,sechs Fotoromane achtzehn Lira,ein Feuerzeug siebenundzwanzig einhalb Lira,drei Stifte drei Lira;alles zusammen macht sechsundfünfzig Lira fünfundzwanzig Kurusch
A-Entschuldigen Sie,aber ich habe heute kein Geld.Mein Mann gibt mir keins.`Morgen`sagt er
V-Sie haben kein Geld?Wenn das so ist,dann gibt`sauch keine Zeitung,Kaugummi usw.Kommen Sie morgen wieder!Auf Wiedersehen.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
H- Guten Tag!
M-Guten Morgen!
H-Ich heisse Hasan.Und wie heisst du?
M-Ich heisse Meral;und das ist Elisabeth.
H-Und wer ist das?
M-Das ist Hans.Bist du Arbeiter?
H-Nein,ich bin Student,und du?
M-Ich bin Arbeiterin.Elisabeth ist auch Studentin.Hans ist Chauffeur.
H-Bist du verheiratet?
M-Nein,ich bin ledig,müde und arbeitslos.


H-Merhaba.
M-Günaydin.
H-Benim adim Hasan.Senin adin ne?
M-Benim adim Meral.Bu da Elisabeth.
H-Ya bu kim?
M-Bu Hans.Iscimisin?
H-Hayir,ögrenciyim.Ya sen?
M-Ben isciyim.Elisabet de ögrenci.Hans da söför.
H-Evlimisin?
M-Hayir,bekarim,yorgun ve issizim.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
A-Woher kommst du?
T-Aus dem Gefängnis.
A-Wie?Aus dem Gefängnis?Wen hast du denn im Gefängnis?
T-Mein Sohn ist dort.
A-Was hat er getan?
T-Er hat nichts getan.Nur,er hat eine Bank ausgeraubt.
A-Warum?
T-Er hatte kein Geld.
A-Hatte er keine Arbeit?
T-Nein,er ist entlassen worden.
A-Warum?
T-Er hat den Chef verprügelt.
A-Was?Er hat den Chef verprügelt?Warum?
T-Der hat ihm wenig Geld gegeben und ihn viel arbeiten lassen.
A-Ja und dann?
T-Dann hat er die Bank ausgeraubt.


A-Nereden geliyorsun?
T-Hapishaneden.
A-Ne?Hapishanedenmi?Kimin var hapishanede?
T-Oglum orda.
A-Ne yapti?
T-Birsey yapmadi.Yalniz,bir banka soydu.
A-Neden?
T-Parasi yoktu.
A-Isi yokmuydu?
T-Hayir,isten atildi.
A-Neden?
T-Cünkü sefini dövdü.
A-Nasil?Sefini mi dövdü?Neden?
T-Az para verdi,cok calistirdi.
A-Eee,sonra?
T-Sonra banka soydu.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
H-Wann bist du das erste Mal nach Deutschland gekommen?
E-Ich bin vor fünf Jahren nach Deutschland gekommen.
H-Als was hast du in der Türkei gearbeitet?
E-Ich habe als Kellner gearbeitet.
H-Warst du zufrieden?
E-Nein,als Kellner zu arbeiten war eine ziemlich anstrengende Arbeit.
H-Was hast du verdient?
E-Ich habe sehr wenig verdient.
H-Und was hast du danach gemacht?
E-Ich habe als Chauffeur gearbeitet,aber das habe ich dann auch schnell wieder sein lassen.
H-Warum?
E-Ich war Tag und Nacht auf den Strassen.
H-Ja und?
E-Ich habe auch einen Unfall gehabt.
H-Das tut mir leid.Bist du danach nach Deutschland gekommen?
E-Nein,ich bin sechs Monate in der Türkei ohne Arbeit gewesen.
H-Warst du zufrieden?
E-Ich war schon zufrieden,aber ich habe kein Geld gehabt.
H-Und wie lange hast du gewartet,um mach Deutschland zu kommen?
E-Nachdem ich registriert war,habe ich vier Jahre gewartet.


H-Ilk olarak ne zaman Almanyaq`ya geldin?
E-Bes yil önce Almanya`ya geldim.
H-Türkiye`de ne olarak calisiyordun?
E-Garsonluk yapiyordum?
H-Memnunmuydun?
E-Hayir,garson olarak calismak cok yorucu bir isti.
H-Kac para kazaniyordun?
E-Cok az para kazaniyordum.
H-Sonra ne yaptin?
E-Söför olarak calistim.Fakat bunuda cabuk biraktim.
H-Neden?
E-Gece gündüz yollardaydim.
H-Eeh?
E-Kazada yaptim.
H-Yazik.Almanya`ya ondan sonrami geldin?
E-Hayir,Türkiye`de alti ay bos gezdim.
H-Memnun muydun?
E-Memnundum ama param yoktu.
H-Almanyaya gelmek icin ne kadar bekledin.
E-Yazildiktan sonra dört yil bekledim.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Alis-Veriste:

• Kapalı - geschlossen [geşlosın]
• Açık - Auf [auf], offen [ofın]
• Posta kartı - die Postkarte
  [postkartı]
• Pul - die Briefmarke [bri:fmarkı]
• Bir az - etwas [etvas]
• Kahvaltı - das Frühstück [frü:ştük]
• Öğle yemeği - das Mittagessen
  [mita:kesın]
• Akşam yemeği - das Abendessen
  [a:bıntesın]
• Vejeteryen - vegetarisch [vegıtariş]
• Ekmek - das Brot [das bro:t]
• İçecek - das Getränk [gıtrenk]
• Kahve - der Kaffee [kafe:]
• Çay - der Tee [te:]
• Meyve suyu - der Saft [zaft]
• Bira - das Bier [bi:r]
 • Su - das Wasser [vasır]
• Şarap - der Wein [vayn]
• Tuz - das Salz [das zalts]
• Biber - der Pfeffer [pfefır]
• Et - das Fleisch [das flayş]
• Dana eti - das Rindfleisch [rnndflayş]
• Domuz eti - das Schweinefleisch
  [şvaynıflayş]
• Balık - der Fisch [fiş]
• Kümes hayvanı - das Geflügel
  [geflü:gıl]
• Sebze - das Gemüse [das gımü:zi]
• Meyve - die Frucht [fruht]
• Patates - die Kartoffel [kartofıl]
• Salata - der Salat [zala:t]
• Tatlı - das Dessert [desert]
• Dondurma - das Speiseeis
  [şpayzı-ays]


• Bu ne kadar? - Wieviel kostet das? [vi:fi:l kostıt das]
• Bu ne? - Was ist das? [vas ist das]
• Alıyorum. - Ich nehme es. [ih ne:me es]
• Almak istiyorum ... - Ich möchte ... kaufen. [ih-möhtı ..... kaufın]
• ... var mı? - Haben Sie ... [ha:bın-zi:]
• Şerefe! - Prost! [prost]
• Kredi kartı kabul ediyormusunuz? - Akzeptieren Sie Kreditkarten?
  [aktsepti:rın zi: kreditkartın]
• Lütfen hesabı getirin. - Zahlen, bitte. [tsa:lın bitı] 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Käufer:Guten Tag!
Verkäufer:Guten Tag!Bitte schön,was wünschen Sie?
Käufer:Ich brauche eine Lokomotive.Haben Sie eine?
Verkäufer:Wozu brauchen Sie denn eine Lokomotive?
Käufer:Mein Auto ist kaputt.
Verkäufer:Ja und?
Käufer:Ich kann jetzt nicht nach Hause gehen.
Verkäufer:Es gibt doch Busse,Strassenbahnen und Taxis.
Käufer:Haben Sie nun eine Lokomotive oder nicht?
Verkäufer:Ja,ich habe eine.Aber die brauche ich selbst.
Käufer:Warum haben Sie das nicht gleich gesagt?
Verkäufer:Was geht das dich an?
Käufer:Auf Wiedersehen!
Verkäufer:Auf Wiedersehen!


Müsteri:Merhaba!
Satici:Merhaba!Buyrun,ne istiyorsunuz?
Müsteri:Bana bir Lokomotif lazim.Varmi?
Satici:Lokomotifde ne icin lazim?
Müsteri:Arabam bozuk.
Satici: eee
Müsteri:Eve gidemiyorum simdi.
Satici:Otobüs var,Tramvay var,taksi var.
Müsteri:Lokomotifiniz varmi,yokmù?
Satici:Evet,var bir tane.Fakat o bana lazim.
Müsteri:Bunu daha önce neden söylemediniz?
Satici:Bu seni ilgilendirimi?
Müsteri:Allah'aismarladik
Satici:Güle güle
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Alex: Was macht ihr da?
Ahmet:Wir?
Alex:Ja,ihr!
Ahmet:Wir schreiben einen Brief.
Alex:An wem?
Ahmet:An Mehmet.
Alex:Wer ist denn Mehmet?
Ahmet: Mehmet ist ein Freund von uns,der in Essen arbeitet.
Alex:Peter arbeitet auch in Essen.
Ahmet:Wo ist Essen?Wir wissen das nicht.
Alex:Essen ist ein Stadt im Land Nordrhein-Westfalen.
Ahmet:In wieviel Stunden kommt man dahin?
Alex:Die Eisenbahnfahrt dauert etwa acht Stunden.
Ahmet:Fahren Sie manchmal dahin?
Alex:Ja,manchmal schon.
Ahmet:Können wir mal zusammen fahren?
Alex:Ja,machen wir mal.



Alex:Ne yapiyorsunuz?
Ahmet:Biz mi?
Alex:Evet,siz.
Ahmet:Mektup yaziyoruz.
Alex:Kime?
Ahmet: Mehmet´e
Alex: Mehmet de kim?
Ahmet:Mehmet Essen`de calisan bir arkadasimiz.
Alex:Peter`de Essende calisiyor.
Ahmet:Essen nerde?Biz bunu bilmiyoruz.
Alex:Essen,Nordrhein-Westfalen Eyaletinde bir sehir.
Ahmet:Kac saatte oraya kadar gidilir?
Alex:Tren yolculugu asagi yukari sekiz saat sürer.
Ahmet:Bazen oraya gidiyormusunuz?
Alex:Evet,arasira.
Ahmet:Birgün beraber gidelim,olmazmi?
Alex:Olur,gidelim.
      
        

A2 Mektup örnegi

Liebe Freunde,

es ist so weit-wir haben  unser Traumhaus gefunden,und nach 3 Monaten sind nun alle notwendigen Arbeiten gemacht.Es gibt einen schönen Garten mit alten Bäumen und einem Wunderbaren grillplatz.
Wir laden euch nun einem Haus- und ein.
Am Samstag,uns ob ihr kommt.Ihr könnt gern auch jemanden mitbringen.Sagt uns nur,wie viele Personen es sein werden

Liebe Grüsse Cladua



Sie möchten zu diesem Fest gehen
Schreiben Sie einen antwortbrief an .Cladua mit mindestens 50 Wörtern
Benutzen Sie die folgenden Punkte:
*Gratulieren Sie zum neuen Haus und bedanken Sie sich für die Einladung.
*Schrieben Sie, mit wem Sie zum Fest kommen.
*Schrieben Sie,was Sie  mitbringen.
*Stellen Sie claudia mindestens eine Frage

Almanca Cümle kalıpları

GENEL KONUŞMA KALIPLARI (PRAKTISCHER SPRACHFÜHRER)

Evet : Ja
Hayır : Nein
Teşekkür ederim : Danke
Çok teşekkür ederim : Danke sehr
Rica ederim : Bitte
Çok rica ederim : Bitte sehr
Bir şey değil : Nichts zu danken
Afedersiniz : Entschuldigen Sie, bitte

Adım .........'dır : ich heisse ......
Ben öğrenciyim : ich bin Schüler
Ben doktorum : ich bin Arzt
Ben bir Türk'üm : ich bin ein Türke
Ben yirmi yaşındayım : ich bin zwanzig jahre alt
Ben ...... yaşındayım : ich bin ....... jahre alt
Sen kimsin? : Wer bist du?
Ben Ali'yim : ich bin Ali
Adınız nedir? : Wie heissen Sie?
Adım Ali'dir : ich heisse Ali
Ben müslümanım : ich bin Müslimisch
Adım Ahmet : Mein Name ist Ahmet
Adım Ali'dir : Mein Name ist Ali
Anlaştık! : Verstanden!
Pekala : Gut
Özür dilerim : Entschuldigung
Lütfen : Bitte
Bay ....... : Herr .......
Bayan ...... : Frau ......
Bayan ...... : Fräulein .....
Tamam : Okay
Güzel! : schön
Harika! : wunderbar
Tabii : natürlich
Merhaba (selam) : Servus!
Merhaba (selam) : hallo
Günaydın: Guten Morgen
İyi günler (tünaydın ) : Guten Tag
İyi akşamlar : Guten Abend
İyi geceler : Gute Nacht
Nasılsınız? : Wie geht es ihnen?
İyiyim, teşekkür ederim : Es geht mir gut, danke
Nasıl gidiyor? : Wie geht's
eh işte : Es geht
Fena değil : Nicht schleht
Görüşmek üzere : Bis bald
Hoşçakalın : Auf Wiederhören
Hoşçakalın : Auf Wiedersehen
Hoşçakal : Mach's Gut
bay bay : Tschüss
bis heute=bugüne kadar
im voraus=önceden
immer noch=hâlâ
für eine kurze Zeit=kisa bir süre icin
kürzlich=biraz önce
die ganze Nacht=bütün gece
am Vormittag=ögleden önce
uzun zaman=lange Zeit
ab und zu = arada sırada
den ganzen Tag=bütün gün

Okul - die Schule
Kilise - die Kirche
Banka - die Bank
Postane - die Post
Cadde - die Straße
Polis karakolu - Polizeiwache
Hastane - das Krankenhaus
Eczane - die Apotheke
Meydan - der Platz
Dağ - der Berg
Tepe - der Hügel
Müze - das Museum
Dükkan - das Geschäft
Lokanta - das Restaurant
Göl - der See
Okyanus - der Ozean
Nehir - der Fluß
Yüzme Havuzu - das Schwimmbad
Kapalı - geschlossen
Açık - Auf [auf], offen
Posta kartı - die Postkarte
Pul - die Briefmarke
Biraz - etwas
Kahvaltı - das Frühstück
Öğle yemeği - das Mittagessen
Akşam yemeği - das Abendessen
Vejeteryen - vegetarisch
Meyve suyu - der Saft
Bira - das Bier
Ekmek - das Brot
İçecek - das Getränk
Kahve - der Kaffee
Çay - der Tee
Metro - die U-Bahn
Hava limanı - der Flughafen
Tren - die Bahn , der Zug
Otobüs - der Bus
Tren istasyonu - der Bahnhof
Otogar - der Busbahnhof
Metro istasyonu - der U-Bahnhof
Kalkış - die Abfahrt
Varış - die Ankunft
Kiralık araba şirketi - Autovermietung
Otopark - Parken
Hotel - das Hotel
Oda - das Zimmer
Köprü - die Brücke
Tuvalet - die Toilette
Rezervasyon - die Reservierung
Pasaport - Reisepaß ]
Kule - der Turm
Merhaba - Guten Tag
Güle güle - Auf Wiedersehen
Görüşürüz - Bis nachher.
Günaydın - Guten Morgen
İyi günler - Guten Tag
İyi akşamlar - Guten Abend
İyi geceler - Gute Nacht

Almanca konusur musunuz? Sprecen Sie Deutsch?
Evet, Almanca konusurum.Ja, ich spreche Deutsch.
Hayir, Almanca konusamam.Nein, ich spreche nicht Deutsch.

Sol - Links
Sağ - Rechts
Düz - Geradeaus
Aşağı - Hinunter
Yukarı - Hinauf

der Sellerie: kereviz
der Porree: pirasa
der Kohl: lahana
der Blumenkohl: karnibahar
die Erbse: bezelye
die Artischocke: enginar
die Gurke: salatalik
die Karotte: havuc
die Zwiebel: sogan
der Knoblauch: sarimsak
der Spinat: ispanak
die rote Rübe: pancar
der Kopfsalat: kivircik marul
die Tomate: domates
reif: olgun
reifen: olgunlasmak
aufbewahren: muhafaza etmek
der Karton: kutu
das Trinkgeld: bahsis
grüne Bohnen: taze fasulye
die Frühbirne: turfanda armut
das Frühgemüse: turfanda sebze
das Muster: örnek
gemustert: baskili, emprime
der Armel: kol
der Gurtel: kemer
die Bluse: bluz
der Stil: model, tarz
einfach,schlicht: basit, sade
der U-Kragen: yuvarlak yaka
die Schulter: omuz
der Rucken: sirt
teuer: pahali
knapp: siki, dar
bequem: rahat
anziehen: giymek
anprobieren: denemek, prova etmek
passen zu: uymak
elegant: sik
inbegriffen: dahil
waschbar: yikanabilir
die Wolle: yün
die Seide: ipek
aus der Mode, unmodern: modasi gecmis
die letzte Mode: son moda
aus Wolle: yünlü, yünden yapilmis
die Baumwolle: pamuk
heute : bugün
morgen : yarin
der morgen : sabah
übermorgen : yarindan sonra
abend : aksam
heute abend : bu aksam
heute nacht : bu gece
morgens :sabahleyin
abends :aksamleyin
das Frühstück : kahvalti
das mittagessen : ögle yemegi
das abendessen : aksam yemegi
die Gabel : catal
das Glas : bardak
die Tasse : fincan
der Teller : tabak
der Löffel : kasik
das Messer : bicak

Bis Wann ? Ne zamana kadar?
WIE OFT? Ne sIklIkla?
AB SOFORT su andan itibaren
KEINE URSACHE birsey degil
GERN GESCHEHEN memnuniyetle
UM WIEVIEL UHR? saat kacta?
VERZEIHUNG! afedersiniz
AB HEUTE bugünden itibaren
VIEL GLÜCK! bol sans


Hören : duymak
zu / hören : dinlemek
hör mir zu : dinle
auf / hören : bitmek , kesilmek
Hör auf: yapma , kes artik
Ich bin glücklich...Sansliyim
Ich habe Glück...Sansim var
Darf ich etwas fragen?...Birsey sorabilirmiyim?
Ich werde dich nie vergessen...seni asla unutmayacagim
Ich will immer bei dir sein...her zaman senin yaninda olmak istiyorum
ohne dich kann ich nicht sein...ben sensiz olamam
das nächste mal...bir dahaki sefere
am samstag bin ich früh aufgestanden.(cumartesi erken kalktim)
ich habe mich meine Haare gewaschen(saclarimi yikadim)
und bin ich mit meiner Familie an den See gefahren.
(ve ailemle birlikte göle gittik(aracla)
zu Früchstück haben wir im Restaurant gegessen.
(kahvaltimizi restoranta yaptik)
ich habe Apfelsaft getrunken(ben elma suyu ictim)
das frühstück ist sehr gut gewesen(kahvalti cok iyi oldu)
nach dem Essen bin ich mit meinem Bruder nach Hause gelaufen.
(yemekten sonra abimle eve yürüdük)
wir haben das schöne Wetter genossen(biz güzel havanin tadini cikardik)
und wir haben lange gesprochen(ve biz uzun süre konustuk)
abend bin ich früh ins Bett gegangen(aksam yataga erken gittim)

acelem var-ich habe Eile
acim-ich bin hungrig
affedersiniz-entschuldigen sie bitte
affiyet olsun-guten appetit
Allah askina-um gotteswillen
Allah rahatlik versin-schlafin sie wohl
Allah'a ismarladik-adieu
anlasiliyorki-es folgt daraus
arasira-hie und da
asla-auf keinen fall
asla,katiyen-keineswegs
asla,katiyen-bestimmt nicht
azar azar-nach und nach
bir kere daha-noch einmal
bu cok korkunc-das ist schrecklich
disari cik-verschwinden sie
dikkat edin-passen sie auf
dikkat-achtung
dur-halt
girilmez-zutritt verbotten
görüsmek üzere-auf bald
hazirim-ich bin fertig

UÇUŞ VE TERMİNALLERDE

Guten Flug = iyi ucuslar
Gute Reise = iyi seyahatler
Ihre Sitz-Platz Nummer ist=Koltuk numaraniz
Haben Sie Hand-Gepäck=El cantanis varmı
Ihre Hand-Gepäck bitte= El cantaniz lütfen
planen: tasarlamak
das Flugzeug: ucak
annullieren: iptal etmek
die Verspätung: randevu
die Ermäßigung: indirim
überlegen: düsünmek
melden,verkünden: haber vermek
die Zollkontrolle: gümrük muayenesi
der Auskunftschalter: danisma masasi
die Verspätung: gecikme
technisch: teknik
die Störung: ariza
umbuchen: transfer etmek
prüfen lassen: kontrol ettirmek
die Mannschaft: mürettebat
Herzlich Willkommen!:hos geldiniz
gefallen: begenmek
angenehm: rahat
berühmt: meshur,ünlü
die Klippe: kayalik
neblig: sisli
bewölkt: bulutlu
das Gebiet: bölge
verzollen: gümrük vermek
wann Sie wollen: ne zaman isterseniz
zur rechten Zeit: tam zamaninda
pro person: adam basina
zollfrei: gümrüksüz
hoffentlich sehen wir Sie wieder: insaAllah tekrar görüsürüz
die Hinfligskarte: gidis bileti
die Rückflugskarte: dönüs bileti
das Mehrgewicht: fazla bagaj
zu welcher Zeit: ne zaman?
Welche Flugzeuge fliegen nach..?.'ya hangi ucaklar vardir?
eine Nacht verbringen: bir gece kalmak
das Datum meiner Rückkehr: dönüsümün tarihi
die Flugsicherheit : uçuş güvenliği
der/die Steward/ess : Host \hostes
die Flugnummer : uçuş numarası
Handy ausschalten : cep telefonunu kapatmak
im Anflug : inişte
gelandet : indi

ALİŞVERİŞLERDE CÜMLE KALIPLARI

Können Sie mir helfen?= bana yardimci olabilirmisiniz
Ich brauche...= bana lazim
Haben Sie...?= ...varmi
Ich möchte ...bitte= ben...istiyorum
Können Sie mir Zeigen wo ... ist= bana gösterebilirmisiniz ...yerini
Das möchte ich nicht=bunu istemiyorum
Das gefällt mir nicht so recht= tam olarak beyenmiyorum
Ich Schaue mich um= ben bakiniyorum
Was kostet ...das= kac para
Haben Sie es günstiger= daha ucuzu varmi

ein Kilo Porree; 1 kilo pirasa
ein halbes Kilo Sellerie; yarim kilo kereviz,
drei Kilo Kartoffeln; 3 kilo patates,
ein Kilo Karotten; 1 kilo havuc,
ein Kilo Zwiebel; 1 kilo sogan,
ein KIlo Spinat; 1 kilo ispanak
drei Kopfsalate; 3 adet kivircik marul

TANIŞMA ARKADAŞLIK

hayir yaniliyorsunuz.nein, sie irren sich
simaniz bana yabanci degil. ich kenne sie vom ansehen
tesekkur ederim iyiyim danke gut
siz iyisiniz degilmi? und ihnen geht es gut?
tesekkur ederim oldukca iyiyim. danke rech gut
isminiz nedir? wie heissen sie?
sizinle tanistigimiza memnun oldum. es freut mich, sie wiederzusehen
sizin icin neyapabilirim? was kann ich fur sie tun?
zaman ne cabuk geciyor. wie schnell verrinnt die zeit
aileniz nasil? wie gehts es ihrer familie?
evdekilerin hepsi iyi. zu hause ist alles gesund
rahatsiz ettigim icin ozur dilerim. verzeihen sie, dass ich störe
birisi sizinle gorusmek istiyor. jemand möchte mit ihnen sprechen
bir dakikanizi alabilirmiyim? haben sie einen augenblick zeit?
cok memnun oldum  es war mir ein vergnügen
ali`ye saygilar. meine empfehlung an ali
ali`ye benden selamlar! gürüsin zi ali for mir
arkadasliginiz icin cok tesekkur ederim. vielen dank für ihre gesellschaft
cok naziksiniz. das ist sehr nett von ihnen
ne zaman geleceksiniz? wann kommen sie?
gercekten üzgünüm. es tut mir wirklich leid
bana yardim edebilir misiniz? können sie mir helfen?
simdi gitmek zorundayim. ich muss jetz gehen
musaade edermisiniz? gestatten sie?
gezmeye gidelim istermisiniz? wollen sie spazieren gehen?
kahvalti ettinizmi? haben sie schon gefrühstückt?
daha kahvalti etmedim. ich habe schon gefrühstückt
daha vakit pek erken. es ist noch zu früh
pek erken geldiniz. sie sind zu früh gekommen
cok gec geldiniz. sie sind zu früh zu spät gekommen
erken olsunda gec olmasin. lieber zu früh als zu spät
bir otomobile binsek daha iyi olmazmi? wollen wir ein auto nehmen?
sizi burada bekleyecegim. ich werde hier auf sie warten
beni cok beklettiniz. sie haben mich lange warten lassen
yanimiza yiyecek almamiz gerekirmi?müssen wir proviant mitnehmen?
ben biraz sonra size yetisirim. ich werde ihnen bald folgen
sizi saat uce kadar beklerim. ich werde sie bis 3 uhr erwarten
nerede bulusalim? wo wollen wir uns treffen?
cok gec geldiniz. sie sind zu früh zu spät gekommen
sizinle tanistigimiza memnun oldum. es freut mich, sie wiederzusehen
Es freut mich ,sie wiederzusehen. Sizi tekrar gördügüme memnun oldum
Sie sind zu spät gekommen. Cok gec geldiniz
daha kahvalti etmedim. ich habe schon gefrühstückt
Ich habe noch nicht gefrühstück. daha kahvalti etmedim
evdekilerin hepsi iyi. zu hause ist alles gesund
tesekkür ederim iyiyim). danke es geht mir gut
(zaman ne cabuk geciyor). wie schnell die Zeit vergeht

BASİT SORULAR

bu nedir? was ist das?
dogrumudur? is das wahr?
kim o? wer ist da?
nasilsiniz? wie geht es ihnen?
ne oluyor? was ist los?
ne var? was ist los?
ne arzu ediyorsunuz? was wunshen sie?
ne cikar? was tut se?
nerede ... bulabilirim? wo finde ich?
nereye gidiyorsunuz? wohin gehen sie ?
uyuyormusunuz? sind sie wach?
sira kimde? wer is dran?
sira sizinmi? sind sie dran?
Würden Sie mir einen Gefallen tun?Bana bir iyilikte bulunabilir misiniz?
Was wünschen Sie?Ne arzu edersiniz?
Kann ich einmal telefonieren?Bir telefon edebilir miyim?
Kann ich faxen?Faks cekebilir miyim?
Wo kann ich Wasser finden?Nerede su bulabilirim?
Was ist dieses Zeichen?Bu isaret nedir?
Kann ich Ihnen helfen?Size yardim edebilir miyim?
Wo kann ich ein Internet Cafe finden?Burada bir internet cafe bulabilirim?
Wo kann ich E-mail senden?Nereden bir mail gönderebilirim?
Darf ich Sie etwas fragen?Size bir sey sorabilir miyim?
Kann ich ihren Stift nehmen?Kaleminizi alabilir miyim?
Können Sie ...zeigen?...yi gösterebilir misiniz?
Wie können wir dorthin gehen?Oraya nasil gidebiliriz?
Was ist los?Ne oluyor?
Wie weit ist der Bahnhof?Istasyon ne kadar uzaktadir?
Wo ist das Informationsbüro?Danisma bürosu nerededir?
Wann werden die Geschäfte geöffnet?Dükkanlar nezaman acilir?
Wo ist die Bushaltestelle?Otobüs duragi nerededir?
Wo ist die nächste Bank?En yakin banka nerededir?
Wo kann ich warten?Nerede bekleyebilirim?
Wo kann ich mein Auto parken?Otomobilimi nerede park edebilirim?

pech haben: sansi olmamak.
das macht nichts: zarari yok.
Jahre lang: yil boyunca
es geht: söyle böyle,eh iste
einkaufen gehen: alisverise cikmak
es ist aus: bitti,sona erdi,kapandi
das ist alles: hepsi bu kadar
das wär's: tamamdir,bu kadar
recht haben: hakli olmak,hakki olmak
zu Fuß: yürüyerek
am besten: en iyisi,iyisi mi
weg müssen: gitmek,gerekmek
sagen wir: diyelim ki....,farz edelim
zum erstenmal: ilk defa ,ilk kez
nichts dafürkönnen: elinden birsey gelmemek,caresiz olmak,suc kendinde olmamak
weg sein: uyur kalmak,sarhos olmak,sasirmak,asik olmak
eines Tages: günün birinde,bir gün
einen Augenblick: bir dakika,bir saniye
von mir aus: benim icin hava hos,fark etmez
mit einem Wort: kisaca,tek sözcükle
keine Ursache!: birsey degil,rica ederim,estagfurullah
was soll das?: bu da ne demek oluyor
Platz nehmen: oturmak
auf die Nerven gehen: birinin sinirlerine dokunmak,birini sinir etmek
das Licht anmachen: isigi acmak,isigi yakmak
vor sich haben: yapacak seyi olmak
du meine Güte!: Tanrim!,aman Allahim!,aman Yarabbi
in Frage kommen: söz konusu olmak
im wege stehen: engel olmak,karsisina cikmak
Schule haben: okulu olmak
eine Rolle spielen: bir rol oynamak,rolü olmak,önemi olmak
nichts zu machen sein: yapacak hicbir sey olmamak
leid tun: üzgün olmak,acimak
im Kopf: kafadan,akildan,akilda
Got sei Dank! : Allah'a sükür!,cok sükür!
Bescheid wissen: iyi bilmek
weißt du was: derim ki,diyorum ki,ne dersin?
das ist seine Sache: bu onun bilecegi is,kendisi bilir
es ist mir (dir,...) recht: benim icin hava hos,bence bir sakincasi yok
es geht los: basliyor
aus dem Kopf: akildan, ezbere
im Augenblick: bir anda,hemen,son hizla
unter Umständen: belki,herhalde,uygun düserse
Schluß machen: bitirmek,son vermek
erst recht: inadina
kurz und gut: kisacasi,sözün kisasi
grüss Gott!: merhaba,selam
auf den Gedanken kommen: fikrine varmak
zu Bett gehen: yatmak,yatmaya gitmek
schwarz sehen: karamsar olmak,sonunu iyi görmemek
in Ruhe lassen: birini rahat birakmak
nach wie vor: eski hamam eski tas,eskisi gibi
imstande sein: yapabilmek,elinden gelmek,agzinda bakla islanmamak
das gibt's nicht: olanaksiz,olamaz
zu Ende gehen: bitmek,sona ermek
auf den ersten Blick: ilk bakista
es handelt sich um ...:söz konusu olan..,önemli olan...
genug davon haben: canina tak etmek,bezmek,artik yetmek
nicht gefallen: iyi (saglikli) gözükmemek
heute oder morgen: bugün yarin
es kommt darauf an: bakalim
einigermassen: söyle böyle,iyi kötü,asagi yukari
keine Ahnung haben: bilgisi olmamak
zur Sache kommen: kisa kesmek
vor sich gehen: olmak,vuku bulmak
einen Streich spielen: birine oyun oynamak,oyun etmek
nach und nach: yavas yavas
noch lange nicht: katiyen,hic,asla
ein klein wenig: biraz,cok az, bir miktar
vor Hunger sterben: acliktan ölmek
nicht im geringsten:asla,katiyyen,hic
den Entschluss fassen:karar vermek,karara varmak
auf diesem Wege:böyle,bu sekilde, bu yolla
im Schneckentempo:deve yürüyüsü,kaplumbaga yürüyüsü
Was suchst du hier?:burada ne yapiyorsun?
die Ohren spitzen: kulak kabartmak
den Kopf schütteln: 'hayir' anlaminda kafasini sallamak,kabul etmemek
hinter jemandem her sein: birinin arkasindan kosmak,birinin pesinde olmak
ganz und gar: tamamen,bastan asagi
eins von beiden: ikisinden biri
nicht ausstehen können: cekememek,sevmemek,hoslanmamak
zur Welt kommen: dünyaya gelmek,dogmak
zu suchen haben : aramak, isi olmak 
es satt haben : bikmak,karni tok olmak,artik yetmek
von oben bis unten :bastan asagi,tamamiyla,tepeden tirnaga
mit Leib und Seele : tüm benligiyle, yürekten
das ist keine Kunst : is tedil,hüner degil, babam da yapar
jemandem die Hand schütteln: birinin elini sikmak
Gas geben :gaza basmak,gazlamak
zu Ende sein: bitmek,sona ermek
die Achseln zucken: omuz kaldirmak,omuz silkmek
sein Wort halten: sözünü tutmak
auf die leichte Schulter nehmen: hafife almak,kolaya almak,önemsememek
bis über die Ohren : cok fazla,haddinden fazla
sein lassen: yapmamak,yapmaktan caymak
vor kurzem :birkac gün önce,daha önce
aufs Haar stimmen :tam tamina dogru olmak
ein für allemal : son olarak, son defa
zu weit gehen : cok olmak, ileri gitmek
die Stirn runzeln : yüzünü burusturmak,yüzünü eksitmek
schleudern : kaymak,patinaj yapmak,savurmak
nicht mehr mitmachen : (artik bir iste ) olmamak
zur Hand haben : elinin altinda olmak,elinde var olmak
mit guten Gewissen : gönül rahatligi ile, huzur icinde, rahatlikla
eine Aufnahme machen : fotograf cekmek,resim cekmek
das hat noch Zeit : acelesi yok
es fällt Schnee : kar yagiyor
Platz machen : yer acmak
mach's gut! : iyi günler! hoscakal! haydi eyvAllah
kreuz und quer : her yana, saga sola, bir asagi bir yukari
hier und da : orada burada, yer yer, bazen
Geld machen : para yapmak, cok para kazanmak
Feierabend machen : bitirmek, kapatmak, son vermek, paydos etmek
wieder auf den Beinen sein : belini dogrultmak, islerini yoluna koymak
mit der Zeit : zamanla, yavas yavas
Schwarz auf weiss : yazili, kagit üzerinde
keinen Pfennig wert sein : bes para etmemek
zeit langem : uzun zamandan beri,epeydir
lange Finger machen : eli uzun olmak, calmak, hirsizlik yapmak
einen Bärenhunger haben : kurt gibi ac olmak
von Zeit zu Zeit : ara sira, zaman zaman, firsat buldukca
sich in die Länge ziehen : uzamak
Köpfchen haben : zeki olmak, kafali olmak, kafasi calismak
jemandem etwas ins Gesicht sagen= birine bir seyi yüzüne (karsi) söylemek
kein Blatt vor den Mund nehmen= agzinda bakla islanmamak, acik sözlü olmak
keinen Finger rühren= parmagini ( bile) oynatmamak,elini sürmemek, karismamak,aldiris etmemek
Tag ind Nacht= gece gündüz
sich Rat holen= akil danismak, fikir almak
mehr und mehr= durmadan, gittikce artan ölcüde, devamli
Ach! Lassen Sie doch! = birakin Allah askina! hic yarari yok
sich etwas durch den Kopf gehen lassen = düsünüp tasinmak, uzun süre kafa yormak
das ist die Frage = süpheli, belli degil
sein Brot verdienen = gecimini saglamak, ekmek parasi kazanmak
in Stürmen regnen = bardaktan bosalircasina, (saganak halinde) yagmak
im Laufe der Zeit = zamanla, yavas yavas
zu sich kommen = kendine gelmek, kendini bulmak
das ist keine Frage = kesinlikle, hic kuskusuz
dabei sein, etwas zu tun = (bir isi) o anda yapiyor olmak
von Tag zu Tag = günden güne, gün gectikce
Rücksicht nehmen = dikkate almak, göz önüne almak, gözetmek
mit offenem Munde dastehen = agzi acik kalmak
bei Laune sein = keyfi yerinde olmak
von Kopf bis Fuss = bastan asagi, tepeden tirnaga
jemandem freistehen = ( bir seyi yapmakta) serbest olmak
da ist nichts dahinter = degersiz olmakl, önemsiz olmak
recht behalten = hakli olmak, hakki olmak
sich etwas nicht gefallen lassen=izin vermemek,kayitsiz kalmamak
etwas leicht nehmen = kolaya almak, hafife almak, önemsememek
so gut wie = hemen hemen, asagi yukari
sich Gedanken machen = düsünmek
Haare auf den Zähnen haben=kaba ve itaatsiz olmak,aksi cevap vermek
unter uns gesagt = aramizda kalsin, laf aramizda
jemandem zu dumm werden = sabri tasmak, artik dayanamamak
einen guten Klang haben = iyi isim yapmis olmak, iyi taninmak
der Reihe nach = sirayla
alle Hände voll zu tun haben=cok isi olmak, basini kasiyacak vakti olmamak
dahinter steckt etwas = isin icinde bir is olmak
unter der Hand = el altindan, gizlice
an der Reihe sein = sira kendinde olmak, sirasi gelmek
von neuem = yeniden, yeni bastan
bis ins kleinste = en ufak ayrintilara degin
in die Hand nehmen = ele almak
sei so gut = rica etsem.., lütfen...
fürs nächste = önce, ilk önce, simdilik, gecici olarak
jemanden nicht leiden können = birini cekememek
Hand aufs Herz = dogruyu söyleyin
es gut haben = sansi olmak, dört ayak üstüne düsmek

SAĞLIK
einen Arzt befragen: bir doktora danismak
Wo finde ich einen .....? -Nerden bir .... bulabilirim?
Ich brauche einen Arzt. Bir doktora ihtiyacim var.
Ich bin krank.Hastayim
Bitte rufen sie einen Arzt.Lütfen bir doktor cagirin!
Wann hat er sprechstunde?Muayene saatleri ne zaman?
das Sprechzimmer: muayenehane
die Verabredung,der Termin:randevu
beschäftigt,besetzt: mesgul
dringend,wichtig: acil,mühim
das Krankenhaus: hastane
die Untersuchung: muayene
schwellen: sismek
die Reaktion,die Wirkung: reaksiyon
die Spitze,die Injektion: enjeksiyon
ernst: ciddi
die Tablette: hap
Antibiotika: antibiyotik
in letzter Zeit: son zamanlarda
morgens und abends: sabah ve aksam
viermal täglich: günde 4 defa
sich nicht wohlfühlen: iyi hissetmemek
Ich habe kopfschmerzen.(Basim agriyor)
Mir tut Magen weh (Midem agiriyor)
Ich habe mich erkältet.(Üsüttüm)
Ich habe mich verletzt.(Yaralandim.)
Ich habe Asthma.(Astimim var)
Ich bin Diabetiker.(Diyet hastasiyim)
Ich weiß meine Blutgruppe nicht.(Kan gurubumu bilmiyorum.)
der Schmerzstiller (agri kesici)
das Aspirin (aspirin)
die Pille (hap)
die Medizin (ilac)
das Abführmittel (müsil)
der Hustensirup (öksüruk surubu)
das Schlafmittel (uyku hapi)
die Schmertzen (agri)
die Allergie (alerji)
die Impfung (asi)
der Schwindel (bas dönmesi)
der Hexenschuß (bel tutulmasi)
die Halsschmerzen (bogaz agrisi)
die Bronchitis (bronsit)
der Brechreiz (bulanti)
der Schlaganfall (felc)
der Biss (isirma)
der Durchfall (ishal)
der Mumps (kabakulak)
der Herzanfall (kalp krizi)
die Bulutung (kanama)
der Blutdruck (tansiyon)
das Geschwür (ülser)
hoher Blutdruck (yüksek tansiyon)
Ich habe Magenschmerzen.Karın (mide) ağrım var.
Ich habe Kopfschmerzen und 38 Grad Fieber.Baş ağrım ve 38 derece ateşim var.
Ich habe Zahnschmerzen.Dişim ağrıyor.
Der Rücken tut mir weh.Sırtım ağrıyor.
Ich bin deprimiert.Bunalımdayım.

MESLEKLER

Anaokulu öğretmeni=Kindergärtne rin
Avukat = der Rechtsanwalt
Aşçı = der Koch
Aşçı başı = der Küchenchef
Bahçıvan = der Gartner
Belediye başkanı = der Bürgermeister
Berber = der Friseur
Bakan = der Minister
Balıkçı = der Fischer
Bankacı = der Bankbeamte
Baytar = der Veterinär
Başbakan = der Ministerpräsident
Bulaşıkçı = der Geschirrwäscher
Cumhurbaşkanı = der Staatspräsident
Çiçekçi = der Blumenverkäufer
Çiftçi = der Bauer,Landwirt
Doktor = der Arzt
Duvarcı=Maurer
Dişçi=der Zahnarzt
Emekli = der Pensionär,der Rentner
Eskici = der Trödler
Elektrikçi = der Elektriker
Eczacı = der Apotheker
Fotoğrafçı = der Photograph
Fırıncı = der Bäcker
Gemici = der Seemann
Garson=Kellner
Güvenlik = die Sicherheit
Gözlükcü=Optiker
Hemşire = die Krankenschwester
Heykeltraş = der Bildhauer
Hakim = der Richter
İşçi = der Arbeiter
İssiz = arbeitslos
Jandarma = die Gendarmerie
Kapıcı = die Pförtner
Kamyon soforü= Kraftfahrer
Kitapçı = der Buchhändler
Kuaför = der friseur
Madenci = der Bergmann
Müdür = der Direktor
Memur,İşçi ,Çalışan =die Angestellte
Milletvekili = der Abgeordnete
Marangoz = der Schreiner
Muhasebeci = der Buchhalter
Mekanikci=Mechaniker
Müzisyen=Musiker
Mümessil = der Vertreter
Nakliyeci = der Transporter der Speditioner
Noter=Notar
Öğrenci = der Schüler
Öğretmen=Lehrer
Patron = der Arbeitgeber
Polis = die Polizei
Postacı = der Briefträger
Politikacı= der Politiker
Rehber =der Reiseleiter
Ressam,Boyacı=Maler
Savcı = der Staatsanwalt
Satıcı = der Verkäufer
Saatçi = der Uhrmacher
Sanatçı= Künstler
Sorumlu = verantwortlich
Sekreter = der Sekretär
Şoför = der Fahrer
Şef = der Führe
Tamirci = der Reparateur
Tesisatçı = der Installateur
Terzi = der Schneider
Tiyatrocu = der Theaterspieler
Tercüman = der Dolmetscher
Temizlik işçisi = der Strass
Temizlikçi kadın = a Putzfrau
Tüccar=Kaufmann
Yarışçı = der Rennfahrer der Konkurrent
Yazar = der Schriftsteller

Almanca Tipta Kullanilan Kelimeler

das Abführmittel / Müshil.
Der Abszess /Apse,Ciban.
Die Ader / Damar.
Die Akne / Akne.
Die Allergie / Alerji.
Die Ansteckung / Bulasma.
Die Apotheke / Eczane.
Der Apotheker / Eczaci.
Die Arteriosklerose / Damar Sertligi.
Die Arthritis / Mafsal Iltihabi.
Die Arznei / Ilac.
Der Arzt / die Ärztin / Erkek Doktor / Bayan Doktor.
Das Asthma / Astim.
Die Bakterie / Bakteri.
Das Beruhigungsmittel / Yatistirici.
Die Betäubung / Anestezi.
Die Blinddarmentzündung / Apandisit.
Das Blut / Kan.
Der Blutdruck / Tansiyon.
Die Blutgruppe / Kan Grubu.
Die Blutung / Kanama.
Die Blutvergiftung / Kan Zehirlenmesi.
Der Botulismus / Gida Zehirlenmesi.
Der Brustkrebs / Gögüs Kanseri.
Die Chemotherapie / Kemoterapi.
Der Chirurg / Cerrah.
Die Cholera / Kolera.
Der Darmkrebs / Bagirsak Kanseri.
Der Diabetes / Seker Hastaligi.
Die Diagnose / Teshis,Tani.
Die Dialyse / Diyaliz.
Der Drogensüchtige / Uyusturucu Bagimlisi.
Der Duchfall / Ishal.
Die Entzündung / Iltihap.
Die Erkältung / Üsütme,Soguk Alginligi.
Das Fieber / Ates.
Die Galle / Safra, Öd.
Die Gallenblase / Safra Kesesi.
Das Gegengift / Panzehir.
Die Gehirnblutung / Beyin Kanamasi.
Die Gehirnerschütterung / Beyin Sarsintisi.
Die Gehirnhautentzündung / Menenjit.
Die Gelbsucht / Sarilik.
Die Gesundheit / Saglik.
Das Gift / Zehir.
Die Grippe / Grip.
Die Hämorrhoide / Hemoroid.
Die Heilung / Tedavi.
Die Hepatitis / Hepatit.
Der Herzanfall / Kalp Krizi.
DerHerzinfarkt / Kalp Enfarktüsü.
Die Herzoperation / Kalp Ameliyati.
Der Herzstillstand / Kalp Durmasi.
Der Husten / Öksürük.
Der Hustensaft / Öksürük Surubu.
Die Impfung / Asi.
Das Insulin / Insülin.
Die Intensivstation / Yogun Bakim Servisi.
Der Kaiserschnitt / Sezeryan.
Der Kardiologe / Kardiyolog (Kalp Doktoru).
Die Kardiologie / Kardiyoloji (Kalp Bölümü).
Der Katarakt / Katarakt.
Der Katheter / Sonda.
Die Klinik / Klinik.
Die Kopfschmerzen / Bas Agrisi.
Der Krampf / Kramp.
Die Krampfader / Varis.
Das Krankenhaus / Hastane.
Die Krankenschwester / Hemsire.
Die Krankheit / Hastalik.
Der Krebs / Kanser.
Die Kreislaufstörung / Dolasim Bozuklugu.
Die Kur / Tedavi.
Die Lähmung / Felc.
Die Leukämie / Lösemi.
Die Lungenentzündung / Zarürre.
Das Magengeschwür / Ülser.
Der Magenkrebs / Mide Kanseri.
Die Magenspiegelung / Gastroskopi.
Die Malaria / Sitma.
Die Mandelentzündung / Bademcik Iltihabi.
Die Masern / Kizamik.
Das Medikament / Ilac.
Die Medizin / Tip.
Der Metabolismus / Metabolizma.
Der Milzbrand / Sarbon.
Der Mumps / Kabakulak.
Die Narkose / Narkoz.
Die Nebenwirkungen / Yan Etkiler.
Das Nierenversagen / Böbrek Yetmezligi.
Der Notfall / Acil Durum.
Das Organ / Organ.
Die Organspende / Organ Bagisi.
Der Parasit / Parazit.
Die Pest / Veba.
Der Pickel / Sivilce.
Das Pflaster / Yarabandi.
Die Pocken / Cicek Hastaligi.
Das Rezept / Recete.
Das Rheuma / Romatizma.
Die Salbe / Merhem.
Die Schnittwunde / Kesik,Yarik.
Der Schnupfen / Nezle.
Der Skorbut / Iskorbüt.
Das Sodbrennen / Mide Yanmasi.
Die Sucht  / Bagimlilik.
Der Süchtige / Tiryaki.
Die Syphilis / Frengi.
Die Tablette / Hap.
Der Tripper / Belsoguklugu.
Der Tod / Ölüm.
Die Tollwut / Kuduz.
Die Tuberkulose / Verem.
Der Typhus / Tifüs.
Der Verband / Sargi,Pansuman.
Der Verbandkasten / Ilkyardim Kutusu.
Die Vergiftung / Zehirlenme.
Die Verstauchung / Burkulma.
Die Verstopfung / Kabizlik.
Die Warze / Sigil.
Die Windpocken / Sucicegi.
Die Wunde / Yara,Bere.
Der Zahnarzt / Dis Doktoru.
Die Zahnschmerzen / Dis Agrisi.

Almanca basit sorular

acmisin?                           sind sie hungrig?         
naladiniz mi?                     is das klar?
bu nedir?                         was ist das?
bu neye yarar                     wozu dient das?
burada ..... varmi?                bekommt man hier?
dogrumudur?                    is das wahr?
kim o?                               wer is da?
nasilsiniz?                         wie geht es ihnen?
ne arzu ediyorsunuz?         was wunshen sie?
ne cikar?                             was tut se?
ne oluyor?                            was ist los?
ne var?                                was ist los?
nerede ... bulabilirim?         wo finde ich?
nereye gidiyorsunuz?         wohin gehen sie ?
nicin?                                 warum?
sira kimde?                           wer is dran?
sira sizinmi?                         sind sie dran?
uyuyormusunuz?                   sind sie wach?

Wo bist du gewesen=neredeydin
Ich habe dich gesucht=seni aradim
Ich habe schlechte Laune=moralim bozuk
Ich habe keine Lust=canim istemiyor


Geben Sie mir,bitte...!
Lütfen bana ...verir misiniz!
Würden Sie mir einen Gefallen tun?
Bana bir iyilikte bulunabilir misiniz?
Was wünschen Sie?
Ne arzu edersiniz?
Können Sie mir sagen,wo ...ist?
...nin nerede oldugunu söyleyebilir misiniz?
Möchten Sie...?
...ister misiniz?
Kann ich einmal telefonieren?
Bir telefon edebilir miyim?
Kann ich faxen?
Faks cekebilir miyim?
Wo kann ich ein Internet-Cafe finden?
Berede bir internetcafe bulabilirim?
Wo kann ich E-mail senden?
Nereden bir mail gönderebilirim?
Darf ich Sie etwas fragen?
Size bir sey sorabilir miyim?
Kann ich ihren Stift nehmen?
Kaleminizi alabilir miyim?
Können Sie ...zeigen?
...yi gösterebilir misiniz?
Wo kann ich Wasser finden?
Nerede su bulabilirim?
Was ist dieses Zeichen?
Bu isaret nedir?
Kann ich Ihnen helfen?
Size yardim edebilir miyim?
Können Sie mir zeigen,wo ...ist?
Bana ...nin nerede oldugunu gösterebilir misiniz?
Wie können wir dorthin gehen?
Oraya nasil gidebiliriz?
Wozu ist das?
Bu ne icindir?
Was ist los?
Ne oluyor?
Wie weit ist der Bahnhof?
Istasyon ne kadar uzaktadir?
Wo ist das Informationsbüro?
Danisma bürosu nerededir?
Wann werden die Geschäfte geöffnet (geschlossen)?
Dükkanlar nezaman acilir (kapanir)?
Wo ist die Bushaltestelle?
Otobüs duragi nerededir?
Wo ist die nächste Bank?
En yakin banka nerededir?
Wo kann ich warten?
Nerede bekleyebilirim?
Wo kann ich mein Auto parken?
Otomobilimi nerede park edebilirim?

Almanca Cümle Kaliplari (Almanca Saglik)

Wo finde ich einen .....? -Nerden bir .... bulabilirim?
Augenarzt - göz doktoru
Chirurgen - operatör
Frauenarzt -  jinekolog
Hautarzt - cildiyeci
Internisten - dahiliyeci
Kinderarzt - cocuk doktoru
Zahnarzt - disci
Ich brauche einen Arzt       (Bir doktora ihtiyacim var.)                            Ich bin krank                      (Hastayim)                                                 Bitte rufen sie einen Arzt.(Lütfen bir doktor cagirin!)
wann hat er sprechstunde?(Muayene saatleri ne zaman?)
Ich habe kopfschmerzen.(Basim agriyor)
Mir tut Magen weh (Midem agiriyor)
Ich habe mich erkältet.(Üsüttüm)
Ich habe mich verletzt.(Yaralandim.)
Ich habe Asthma.(Astimim var)
Ich bin Diabetiker.(Diyet hastasiyim)
Ich weiß meine Blutgruppe nicht.(Kan gurubumu bilmiyorum.)

der Schmerzstiller      (agri kesici)
das Aspirin                 (aspirin)
die Pille                      (hap)
die Medizin                 (ilac)
das Abführmittel         (müsil)
der Hustensirup         (öksüruk surubu)
das Schlafmittel          (uyku hapi)


die Schmertzen           (agri)
die Allergie                  (alerji)
die Impfung                 (asi)
der Schwindel              (bas dönmesi)
der Hexenschuß           (bel tutulmasi)
die Halsschmerzen       (bogaz agrisi)
die Bronchitis               (bronsit)
der Brechreiz               (bulanti)
der Schlaganfall           (felc)
der Biss                        (isirma)
der Durchfall                 (ishal)
der Mumps                    (kabakulak)
der Herzanfall               (kalp krizi)
die Bulutung                  (kanama)
der Blutdruck                 (tansiyon)
das Geschwür               (ülser)
hoher Blutdruck             (yüksek tansiyon)

Ich habe Magenschmerzen.
Karın (mide) ağrım var.


Ich habe Kopfschmerzen und 38 Grad Fieber.
Baş ağrım ve 38 derece ateşim var.


Ich habe Zahnschmerzen.
Dişim ağrıyor (diş ağrım var).


Der Rücken tut mir weh.
Sırtım ağrıyor.


Ich bin deprimiert.
Bunalımdayım.


das Sprechzimmer:               muayenehane
anrufen:                               telefon etmek
die Verabredung,der Termin:randevu
beschäftigt,besetzt:            mesgul
dringend,wichtig:                acil,mühim
das Krankenhaus:               hastane
die Untersuchung:               muayene
schwellen:                           sismek
die Reaktion,die Wirkung:   reaksiyon
die Spitze,die Injektion:      enjeksiyon (igne)
ernst:                                  ciddi
der Unterschied:                 fark
die Tablette:                       hap
Antibiotika:                         antibiyotik

am nächsten Tag:               ertesi gün
in letzter Zeit:                     son zamanlarda
wenigstens:                       en az
morgens und abends:        sabah ve aksam
viermal täglich:                   günde 4 defa
sich nicht wohlfühlen:        iyi hissetmemek
einen Arzt befragen:         bir doktora danismak 

Toplam Sayfa Görüntüleme Sayısı